Resumen
Francés a sueco: más información...
- n'est ce pas:
- n'est-ce pas:
-
Wiktionary:
- n’est-ce pas → inte sant, eller hur
- n’est-ce pas → eller hur
- n'est-ce pas → va, eller hur?, inte sant?, eller hur
Francés
Traducciones detalladas de n’est-ce pas de francés a sueco
n'est ce pas:
Translation Matrix for n'est ce pas:
Modifier | Traducciones relacionadas | Other Translations |
inte sant | n'est ce pas |
n'est-ce pas:
Translation Matrix for n'est-ce pas:
Modifier | Traducciones relacionadas | Other Translations |
eftersom | donc; n'est-ce pas; puisque | depuis ce temps-là; depuis lors |
trots allt | donc; n'est-ce pas; puisque |
Wiktionary: n'est-ce pas
Cross Translation:
From | To | Via |
---|---|---|
• n'est-ce pas | → va | ↔ eh — used as a tag question |
• n'est-ce pas | → eller hur?; inte sant? | ↔ isn't it so — isn't it so? |
• n'est-ce pas | → eller hur? | ↔ right — checking agreement |
• n'est-ce pas | → eller hur; va | ↔ gell — süddeutsch, österreichisch, schweizerdeutsch, auch elsässisch (umgangssprachlich): nicht wahr? Eine die Satzaussage verstärkende Partikel, die sowohl in Aussage- als auch in Frage- oder Aufforderungssätzen verwendet werden kann; mitunter auch für Sachverhalte verwendet, die für den Sprecher oder den Angesprochenen |
Wiktionary: n’est-ce pas
n’est-ce pas
Cross Translation:
phrase
-
marqueur de question-tag. Est-ce que c’est vrai ?, dites-moi si je me trompe.
Cross Translation:
From | To | Via |
---|---|---|
• n’est-ce pas | → eller hur | ↔ gelt — süddeutsch, (umgangssprachlich) verschliffene Floskel für die eingeschobene, rhetorische Frage „gelt es?“, „gilt es?“, „habe ich recht?“ oder „nicht wahr?“, „stimmt es?“, um sich der (vorausgesetzten) Zustimmung zu versichern. Die Frage wird nicht oder nur mit der gleichen Floskel beantw |